Lebewohl, dir und der Jugend, die ich mit dir verbracht habe.
Es ist, als wären wir uns erst gestern in einem Traum begegnet.
Du hast mir in meiner Einsamkeit vorgesungen, und ich habe aus deinen Sehnsüchten einen Turm in den Himmel gebaut.
Doch nun ist unser Schlaf verflogen und unser Traum vorbei, und es ist nicht mehr Morgen. Der Mittag ist über uns hereingebrochen, und unser Halbschlaf ist in einen volleren Tag übergegangen, und wir müssen uns trennen.
Sollten wir uns in der Dämmerung der Erinnerung noch einmal begegnen, werden wir wieder miteinander sprechen, und du wirst mir ein tieferes Lied singen.
Und sollten sich unsere Hände in einem anderen Traum treffen, werden wir einen weiteren Turm in den Himmel bauen.
Original (Englisch)
Farewell to you and the youth I have spent with you.
It was but yesterday we met in a dream.
You have sung to me in my aloneness, and I of your longings have built a tower in the sky.
But now our sleep has fled and our dream is over, and it is no longer dawn. The noontide is upon us and our half waking has turned to fuller day, and we must part.
If in the twilight of memory we should meet once more, we shall speak again together and you shall sing to me a deeper song.
And if our hands should meet in another dream we shall build another tower in the sky.
Gedichte