Käm′ der liebe Wohlbekannte,
Völlig so wie er geschieden:
Kuß erkläng′ an seinen Lippen,
Hätt′ auch Wolfsblut sie gerötet;
Ihm den Handschlag gäb′ ich, wären
Seine Fingerspitzen Schlangen.
Wind! o hättest du Verständnis,
Wort′ um Worte trügst du wechselnd,
Sollt auch einiges verhallen,
Zwischen zwei entfernten Liebchen.
Gern entbehrt′ ich gute Bissen,
Priesters Tafelfleisch vergäß′ ich
Eher, als dem Freund entsagen,
Den ich Sommers rasch bezwungen,
Winters langer Weis′ bezähmte.
Anmerkung: Das finnische Original ist ausdrucksvoll, dramatisch, wild, der Rhytmus fast magisch:
"Jos mun tuttuni tulisi,
ennen nähtyni näkyisi,
sille kättä kääppäjäisin,
vaikk ois käärme kämmenpäässä,
sille suuta suikkajaisin,
vaikk ois suu suden veressä,
sille kaulahan kapuisin,
vaikk ois kalma kaulaluilla;
vielä vierehen menisin,
vaikk ois vierus verta täynnä."
Gedichte